Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
Representação em textoEspelho de Cristina
| Title | Espelho de Cristina |
|---|
| Autor | Christine de Pisan |
|---|
| Edição | Ana Luisa Sonsino |
|---|
| Tradução/Redacção | Tradução de Livre des Trois vertus, 1405 |
| Data da Tradução/Redacção | 1450-1518 |
| Testemunho | Espelho de Cristina, Lisboa, Hermão de Campos, 1518, Biblioteca do Paço Ducal de Vila Viçosa. BDMII50. |
| Data do Testemunho | 20-06-1518 |
| BITAGAP | Manid Copid 1079 Texid 10018 |
| Género | Literatura didáctica |
Prollogo Prollogo de como as tres virtudes per cujo mandado Cristina fez o liuro da cidade das damas lhe tornarõ a apareçer E lhe mandarom fazer esta obra .
DEpoys que eu ouue per graça e ajuda do Senhor deos . mandamento das tres virtudes . Cõuem a ssaber . Razom . Dereitura e Justiça . Acabada a cidade das damas pella forma e maneira que em ella se contem . Como pessoa fraca e cansada de dar fim a tam grande obra dey luguar de folgança a meus fracos membros e a meu corpo alguũ repouso E estando assy de vagar auendo ouçiosydade por companheyra supitamente me tornarom a apareçer aquellas tres gloriosas senhoras . dyzendo todas pallauras de huũa entençã em esta guisa . Como filha de o estudo : he ja tua deestra cansada : e has tu esqueçido o estillo do teu entendimẽto e leyxarleyxar: erro por leyxas. estar seca a pruma do doçe trabalho em que te soyas a deleytar . Queres tu dar orelhas aa liçam da preguiça que sempre te cantara se a creeres tu has assaz trabalhado tempo he de repousares . Nõ sabes tu que Seneca diz . ainda que o entendimento do homẽ se repouse depois d’alguũ trabalho o tempo das boas obras nom se perde : nem perteeçe a ty seer eeno cõto daquelles que no começo dos boos caminhos afroxam de seus prepositos e tornam a enfraqueçer . Ma vergonha aja o caualleyro que se parte da batalha ante da vytorea onde os que perseueram mereçem coroa de louro . HoraHora: do r restam apenas vestígios, devido a defeito de impressão. sus da nos ha tua deestra maão nom estes mays escondida na vylleza da preguiça entende nossas pallauras e per graça de deos faras obra proueitosa Nom somos ainda cansadas de te meter em trabalho como nossa seruidora : obra boa te teemos ordenada composta e determinada em nosso virtuoso e maduro conselho . E per exemplo de deos que no começo do mũdo vyo sua obra e benzeo a e depois fez o homem e as outrrasoutrras: provável erro por outras. animallyas . E assi a nossa cidade das damas he boa e proueitosa obra seja beenta e sera louuada per todo o mũdo . E ainda em louuor della nos praz que assy como o passareiro aparelha sua rede e laços com que fylhe as aues querem que pois a cidade das damas de honrra he feita e aparelhada sejam per nos cõ tua ajuda pensados laços redes e engenhos os quaes tu armaras per toda a terra e logares e praças per onde as grandes senhoras e todas molheres passam . a fim que aquellas que som asperas e duras d’amansar possam cayr em nossas armadylhas : em tal maneira que pocaspocas: erro por poucas ou eventual castelhanismo. ou nehuũa escapem das que hy tocarem : e que todas sejam tragidas aa nossa cydade gloryosa .
Guardar XML • Download text
|