Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em texto

Espelho de Cristina

TitleEspelho de Cristina
AutorChristine de Pisan
EdiçãoAna Luisa Sonsino
Tradução/RedacçãoTradução de Livre des Trois vertus, 1405
Data da Tradução/Redacção1450-1518
TestemunhoEspelho de Cristina, Lisboa, Hermão de Campos, 1518, Biblioteca do Paço Ducal de Vila Viçosa. BDMII50.
Data do Testemunho20-06-1518
BITAGAPManid Copid 1079 Texid 10018
GéneroLiteratura didáctica

índice   10c < Page 10d > 11a

la meesma ryrãryrã: erro por ryra. com ellas he tomara seu desemfadamento : assi que todas a amaram por sua benygnydade de todo seu coraçom : E ally faara ata a hora de vespora : que ella yra ouuyr em sua capella se for dia de festa e ouuer algũa outra ocupaçom ou as dyra çom seus capallaaescapallaaes: aparente erro por capellaães. E depois dsto se for veraão ella yra folgar a alguũ virgeu ataa hora de çea . E depoys mandara que se lhe alguũs quyserem fallar por suas neçessydades que hos leyxem entrar pera os ouuyr E quando vyer ha ora de dormyr ella se tornara ha deos em oraçom . E assy se acabara ha ordem do vyuer da prudente prynçesa em viuendo em boa he sancta vyda autyua E quanto he dos outros desemfadamentos em que as senhoras hacostumam tomar prazer : assy como hyr aa caça da rybeyra : ou dançar ou fazer outros joguos : esto nom metemos em ordem de nossa deçeplyna he ensynança ante o leyxamos em descryçom he querererquererer: erro por querer. de seus marydos . Das quaes cousas algũas lyçenças podem seer dadas em tempo e luguar aas senhoras : vertuosas sem erro mas q nom seya muyto em tal guysa que razão hy seja guardada . Capitulo xij . q começa a fallar das sete prynçypaes ensynanças de prudençya que sam neçessaryas a toda prinçesa que ama hõrra como se ha d’auer haçerca de seu senhor .

Guardar XMLDownload text