Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em texto

Espelho de Cristina

TitleEspelho de Cristina
AutorChristine de Pisan
EdiçãoAna Luisa Sonsino
Tradução/RedacçãoTradução de Livre des Trois vertus, 1405
Data da Tradução/Redacção1450-1518
TestemunhoEspelho de Cristina, Lisboa, Hermão de Campos, 1518, Biblioteca do Paço Ducal de Vila Viçosa. BDMII50.
Data do Testemunho20-06-1518
BITAGAPManid Copid 1079 Texid 10018
GéneroLiteratura didáctica

índice   15b < Page 15c > 15d

ros e scudeyros e gentijs homeẽs que conuersam com as molheres os mays delles teer maneyra de rogar de amor e de as enganar se podem . A boa prinçesa teera tal ordenança : que nenhuũ em sua corte sera tam ardido que ouse enguanar nem mal conselhar suas molheres : E sse alguũ o faz e lhe he sabydo ou entendydo per synaaes : tal contenença lhe sera mostrada que nom se ousara mays dello tremeter e desejara a senhora honesta que todas suas molheres lhe sejam sogeytas e a temam sob pena de seerem fora de sua companhya e bem lhe prazera que se desenfadem em joguos honestos e nom taaes de que os homeẽs possam escarneçer nem dizer mal : segundo de boamente fazem per natureza : aynda que perante ellas mostrem o contrayro : E tehom com os caualeyros e gentijs homeẽs boas contenenças symprezes e seguras seja em danças : ou em outros desemfadamentos : nom teendo as contenenças desassessegadas : nem o andar tryguoso : nem ryr muyto nem as cabeças muyto leuantadas : as quaes contenenças estam mal a molheres de corte onde sse spera mays honestydade he boomboom: erro por boõs. costumes he cortesya que em outras partes : porque onde a mays honrra deue auer mays perfeyçom de costumes . E muyto seryam enguanadas as molheres da corte se penssasem que a ellas perteeçya seerem menos asessegadas que has outras . Mas porque nos esperamos que esta nossa doutryna per os tempos vyndoyros seja trazyda per muitos regnos a fim

Guardar XMLDownload text