Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1029T1181Vida de São João Clímaco
Title | Vida de São João Clímaco |
---|
Edição | Cristina Sobral |
---|
Tradução/Redacção | Tradução do italiano: o texto original foi escrito em grego por Daniel de Raytu («Vita Joannis cognomento Scholastici, vulgo Climaci», Patrologia Graeca, vol. 88, 595-614) e traduzido para latim por Ângelo Clareno, cuja tradução foi, por sua vez, traduzida para antigo toscano por Gentile da Foligno (S.Giovanni Climaco, La scala dal Paradiso. Testo di lingua correto su antichi codici mss. per Antonio Ceruti dottore dell’Abrosiana, Bologna, 1874). O texto português revela-se tradução muito próxima deste texto. |
Data da Tradução/Redacção | 1375-1430 |
Testemunho | Biblioteca Nacional de Portugal, Alc. 213, fls. 122-125 |
Data do Testemunho | 1430-1500 |
BITAGAP | Manid 1029, cnum 1477, Texid 1181 |
Género | Hagiografia |
pola mujta sua virtude
del . elle escreueo depois /. este
liuro aa piticon do seu abbade . a todos elles
. Sobio depois helias . no mõte sinay .
e na esconduda escuridade . na qual
Reçebeu . a cõtenpraçon da ley de deus
// figurada figurada: i acrescentado na linha pelo rubricador. .
e formada en graaos . Jntelleituaes . leuãdo suso a alma .
e affortifficãdo a . abriu a boca . aa palaura de deus . e aguçãdo o spiritu . deytou a boa palaura .
do boo tesouro do coraçom Conprio . ora firmamẽte .
termo ora firmamẽte . termo: ora firmamẽte . ora fir termo; com o cancelamento do rubricador.
da sua vida . visiuel visiuel: visiuelmẽte na amjnjstraçõ dos monges
Jsraelitas /. quer dizer contẽpradores
de deus . En esto soomẽte . he desuairado de moyses //. porque
aqueste muy çertamẽte sayo .
e entrou na çidade de çima //. de Jherusalem Mays aquelle nõ sey . por que caion da entrada da visiujl Jherusalem
. foy priuado . Testemonhãça . dan de todas estas cousas . que son dictas .
e escpritas . aquelles . que per elle foran cõssolados . e son . polla
sua doutrina spiritual /. Porque
por elle . muytos son saluos . e aJnda se saluã Testimunhãça Testimunhãça: Testimonhãça, com u acrescentado pelo copista na sobrelinha, sobre a letra subpontada. virtuosa . da sabedoria .
e da saude . daqueste santo sabedor . da o nouo dauid E
aJnda testemonhãça . da o nosso boo
pastor /.
Johãne /.
do qual . espiçialmẽte . Rogado mujtas vezes
Guardar XML • Download text
|