Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1029T1181Vida de São João Clímaco
Title | Vida de São João Clímaco |
---|
Edição | Cristina Sobral |
---|
Tradução/Redacção | Tradução do italiano: o texto original foi escrito em grego por Daniel de Raytu («Vita Joannis cognomento Scholastici, vulgo Climaci», Patrologia Graeca, vol. 88, 595-614) e traduzido para latim por Ângelo Clareno, cuja tradução foi, por sua vez, traduzida para antigo toscano por Gentile da Foligno (S.Giovanni Climaco, La scala dal Paradiso. Testo di lingua correto su antichi codici mss. per Antonio Ceruti dottore dell’Abrosiana, Bologna, 1874). O texto português revela-se tradução muito próxima deste texto. |
Data da Tradução/Redacção | 1375-1430 |
Testemunho | Biblioteca Nacional de Portugal, Alc. 213, fls. 122-125 |
Data do Testemunho | 1430-1500 |
BITAGAP | Manid 1029, cnum 1477, Texid 1181 |
Género | Hagiografia |
sas . que lhe eran dadas . segundo segundo: a abreviatura é a de ser, mas parece representar a palavra editada e não resultar de erro: v. outra ocorrência abaixo.
a perffeicon da vida Mas enpero . pouco . e
esto fazia elle . por que saibamẽte quebrantasse
quebrantasse quebrantasse quebrantasse: erro de repetição.
. o coruo do temor .
e da frieza / e por tal . que pello pouco affligesse . e atormetasse atormetasse: erro por atormẽtasse.
. a sandia /. assenhoriadeira gula .
a qual a mujtos comete . e estreneçe estreneçe: erro por estremeçe. /.
dizendo lhe /. assy /. cala e nõ falles /. tomãdo . de todas
cousas . discretamẽte . hũũ pouco Outrossy
. atiraua .
vãã gloria . e cruel vence . e desconfez /. e pela morada do hermo . e por veer as pessoas .
a chama desta fornalha . vãã gloria . assy a matou que a conuerteu
en cijnza . e aa ffim . a fez adormẽtar adormẽtar: d emendado sobre t. Outrossy . o pescoco dos ydolos /. quer
dizer a avareza . pela mjsericordia
de deus . e pela discriçon /. de
escassamẽte . tomar as cousas
neçessarias . fortemente . e esforçadamente . tirou a alma sua .
da morte continuada . a todallas
horas . penssando .
e pungindo . cõ o estimelo . da memoria da morte Resuscitou da morte Resuscitou da morte: acrescentado na sobrelinha, sobre cunha de inserção, pelo rubricador. da auareza a todallas
oras Outrossy a açidia . a qual aos moradores do hermo . nõ purgados .
continuadamẽte . os afflige . e atormẽta .
e cõ as muytas jnmisoens . de ffãtasias
. os faz ançiar e atibar . pelo castigamẽto .
e mortifficaçõ . da morte . assy como deslegados .
os legames dos outros viçios e pecados . como
o sentimẽto . das cousas çelestiaaes . deslegou . o
legamẽto da tristeza Outrossy . aJnda era morto .
en elle . o ladrom do Rancor . e da yra . e
da sa
Guardar XML • Download text
|