Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1094T1078

Vida do Cativo Monge Confesso

TitleVida do Cativo Monge Confesso
AutorS.Jerónimo
EdiçãoCristina Sobral
Tradução/Redacção Tradução do latim: S.Jerónimo, De Malcho Captivo Monacho, c.390-391, PL 23, 55-62. Existe um testemunho do texto latino na Compilatio Valeriana transmitida pelo Alc. 367 (fls.39-42) mas faltam estudos que determinem se foi este o texto usado para a tradução.
Data da Tradução/Redacção1401-1416
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc. 181, fls. 157v-161v.
Data do Testemunho1416
BITAGAPManid 1094, cnum 1096, Texid 1078
GéneroHagiografia

índice   161 < Page 161v

trouuese . e se lhe caja as outras se aJũtauõ . e ajudauã na . Hũũ dia aueo que ouue sabor de catar esto . e lẽbrei me do que dise salamõ em fecto das formjgas .¶deue o homẽ a meter mẽtes . e deue ende a filhar enxẽpro . de leixar leixar: i na sobrelinha, da mesma mão. os perijgóós ujdados ujdados: erro por cujdados ? E aly aly: as duas últimas letras separadas por espaço resultante de raspagem. ouue gram pesar de catjuo cujdamẽto em que era . e per enxẽpro destas formjgas coidey a demandar as çellas dos ditos homẽẽs meu coraçom . E aa nocte torney me ao lugar . e a molher uééo cõtra mj̃ . e eu nom pude pagar a dóór do meu coracom . e ela me pregũtou o porque amdaua tam triste . e eu lhe disse toda a razom . e que de grado fogiria se mo ela outrogase . e ela o rreçeou . Eu lhe demãdey que me fose fiel . ca eu cria a ela . e ela o fez muj de grado . Entom auja eu mjnhas bestas dous cabrõõs muj grandes . aquelles matey eu . e gujsey como os leuase leuase: a primeira letra parcialmente sumida. pela carreira pera comer . E os coyros fiz em tal maneyra que podessem téér augua .¶pois todo esto foy fecto mouemos a hũa uespera . a hora que cujdaua aquell cujos nos eramos que iaziamos em casa O texto termina abruptamente a meio de uma linha. Faltam vários episódios do texto latino: a fuga através do rio, a perseguição dos fugitivos pelo amo, a morte deste e do seu servo, na gruta, graças à ajuda da leoa, e finalmente a chegada a território romano. Não existem sinais de encerramento da linha, como sucede no fim dos capítulos da mesma cópia, encerrados com três pontos (fl. 158r), pontilhado a seguir ao título para justificar a linha (fl.159v) ou encordoamentos estilizados (fl. 161r). A cópia não, portanto, foi dada por terminada. A lacuna não existe no testemunho da Compilatio Valeriana do Alc. 367. Abaixo lê-se a seguinte inscrição: Este lyuro he da lyuraria Do Mo Dalcobaça e Rogo ha quẽ q̃r que por elle ller que Rogue a D̃s por my amem.


Guardar XMLDownload text