Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1094T1078Vida do Cativo Monge Confesso
Title | Vida do Cativo Monge Confesso |
---|
Autor | S.Jerónimo |
---|
Edição | Cristina Sobral |
---|
Tradução/Redacção | Tradução do latim: S.Jerónimo, De Malcho Captivo Monacho, c.390-391, PL 23, 55-62. Existe um testemunho do texto latino na Compilatio Valeriana transmitida pelo Alc. 367 (fls.39-42) mas faltam estudos que determinem se foi este o texto usado para a tradução. |
Data da Tradução/Redacção | 1401-1416 |
Testemunho | Biblioteca Nacional de Portugal, Alc. 181, fls. 157v-161v. |
Data do Testemunho | 1416 |
BITAGAP | Manid 1094, cnum 1096, Texid 1078 |
Género | Hagiografia |
os filhos e as molheres daqueles que nos leuauã catjuos . Entom
desnuey meu aujto . ca asy me cõujnha d’andar todo nũũ . ca asy
andaua a dona e todolos de sua casa . e todos aquelles que em aquelles
lugares morauã E nom dauam rem por uestidos . ca o áár hera aly tam tenperado
que nom auja hi mester mais uestidura . mais pero era muj
gram uergonha .¶A quall noso senhor me mandou guardar
bestas . e esto me era gram conforto . segundo os males que ouuera
. asy me semelhaua a mj̃ .¶Ca o senhor que eu auja nõ ho uija
ameude . nẽ el nẽ a sua conpanha .¶e hu estaua cõ as bestas nẽbraua
me que iacob e moises forom forom: abreviado com a abreviatura da terminação latina –rum: fo4. pegoreiros . e asi guardauõ bestas como
as eu guardaua .¶E eu nõ comja al . hergo queyios frescos
. e beuja do leite das bestas que guardaua ¶E era todo o dia e
toda a noite ẽ horaçóóes . e Rezaua salmos que aprendera
na abadia ¶E mujto auja hi gram prazer . segundo a uẽtura
que auja . e daua graças a nostro senhor . que pois
perdera de seer monje na terra d’hu era . e Reçebera
de seer Jrmjtã .¶Ay deus que nẽhũa cousa nõ he segura
contra o ẽmjgo . que deita suas çelladas . e sas enuejas som
tantas e tã grandes que nẽhũũ nõ as poderia
dizer . que de tã pouco bem como eu auja ouue ele ende . ẽueja
De sy meesmo
Guardar XML • Download text
|