Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1899Vida de Santa Mónica
Title | Vida de Santa Mónica |
---|
Autor | desconhecido |
---|
Edição | Cristina Sobral |
---|
Tradução/Redacção | Tradução do latim, de texto não identificado mas de provável origem eremítica agostiniana italiana. Usou como fonte o episódio da morte de Mónica das Confissões, de Santo Agostinho. |
Data da Tradução/Redacção | 1510 |
Testemunho | Biblioteca Nacional de Portugal, Ms. Il.219, fls. 102v-104r. |
Data do Testemunho | 1510 |
BITAGAP | Manid 1899, cnum 34297, Texid 17502 |
Género | Hagiografia |
vida dos santos a qual nẽ o olho vio . nẽ a orelha ouujo e suspirauamos cõ a boca do coraçõ por aquelles supernaaes Regamẽtos da fonte da ujda : e antre estas palauras era auorrecido este mũdo com suas dellectações ¶Entonces disse ella ¶ffilho hũa cousa era pollo qual cobiçaua morar em esta vida algũũ pouco : . scilicet. pera que primeyramẽte antes que morresse te visse catholico christão ¶Ex que mays abũdantemente me cõçedeo deus ca te uejo seruo delle ; desprezada agora tãbem toda a felicidade terreal : E que ja faça neste mũdo daqui por diante eu nõ o ssey ¶E que he o que lhe rrespõdi: eu nõ me Recordo ¶mas depoys de cinqo dias adoeçeo de febres e passada desta ujda corremos a ueer que era ; E despoys de hũũ pouco tornou a seu sentido : e oolhãdo nos disse ¶Poerees aqui uossa madre ¶Eu choraua empero fenecia e acabaua o choro ¶mas meu jrmaão era allegre . porque auja de ser enterrada cõ o marido ẽ sua terra : e nõ longe della ¶E sentindo e ouujdo que elle dizia taaes cousas: cõ gesto toruado Reuoluẽdo os olhos disse ¶ponde aquj o meu corpo e nõ uos toruees: nẽ sejaes sollicitos por causa delle ¶Rogo uos ẽpero que onde quer que fordes uos lembrees de mj̃ diante do altar do Senhor .scilicet. em vossas orações e sacrificios: e o Senhor ho Resuscitara em no derradeyro dia onde quer queque: na sobrelinha sobre cunha de inserção. for sepultado amen .
Guardar XML • Download text
|