Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M5308T12967

Vida e Milagres de Santa Senhorinha de Basto (G2)

TitleVida e Milagres de Santa Senhorinha de Basto (G2)
AutorDesconhecido
EdiçãoMarta Cruz
Tradução/RedacçãoEscrito originalmente em português
Data da Tradução/Redacção1248 - 1284
TestemunhoBiblioteca da Sociedade Martins Sarmento, BS 1-4-36 | Olim BS 10-6-146 | Olim B-2-65, pp. 334-356
Data do Testemunho1801(?) – 1845(?) (datado 14-02-1692)
BITAGAPManid 5308, cnum 27665, Texid 12967
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   338 < Page 339 > 340

petuoso, e corre mui rijo, e a ella concorrião mtas gtes e nesta vida pasou oito annos, os qes acabados tomou o habito da Religião de s. Bento, e aos 68 se passou deste mundo pa a gloria do Paraiso, pero dede: d aparentemente emendado sobre o grafema q. qto bem fes, e perfeição, e como foi sua vida cuidarei despois hindo por esta gisa.

Vendo D Godina, sua ama desta sta, q os rogos q ella fizera a Ds pela virginde, e bem desta sta, q os ouvira bem, disse a Ds, e disse bem aventurado és tu Ds e sr, e creador dos ceos, e da terra, q tu olhas os coraçoens dos humildosos, e recebes os seus rogos, e non os descobres, e tu sr semeas as semtes da tua piede tãobem nos corpos grdes como nos peqnos pa tu receberes snr dobrado fruito da vonte da virgem, como quer snr q a ti aprasapras: r acrescentado na sobrelinha, pela mesma mão. mto da virginde qdo he junta com humilde verdadra, por em te rogo, e peso snr mesenhor me: provável erro por senhor que. queiras olhar por esta tua virgem, a qual snr ja de sua nascença a ti he offerecida, e envia snr sobre ella o Espto sto de tua graça q águardeáguarde: erro por a guarde., e ampare pa tu snr folgares em ella e receberes fruito de sua caride, e obedia, e daqui ao diante a comesou a boa Dona de ensinar sua criada em publico, e não as escondidas, e dar lhe bons incinos, e castigos, e os mandamtos de sua Regra, e outrosi os mandamtos de Ds, encinou lhe livros de ditos de s Ambrozio, e doutros stos, e outros livros q a Igreja ha de seu costume, e q pertenciapertencia: erro. Falta uma marca que assinale a nasalidade da última vogal da forma verbal, que deve concordar com o sujeito plural os livros. á sua ordem, por onde esta sua criada podese melhor entender as escripturas sta, os qes livros ella aprendeo em espasso de hum anno, o q era gram maravilha, e soube todos de cor, e outrosi a regra de s. Bto, de cuja ordem ella era, e toda a leo, e soube de cor, e entendia mui bem, e desto se nom deve nenhum maravilhar, ca o espto de Ds onde lhe pras, e como lhe pras ali aspira, e fas sua obra, e ainda desia mais esta boa Dona a esta sua criada . Filha ma mto amada, deves saber q esta Regra de s. Bto he nossa Madre, e no comeso he mais aspera, e estreita, e no fim he mui leda, e saborosa, e digo te q todo aqle q por ella andar fielmte, e sem magoa (comtanto q haja em si obediencia) [...] heobediencia) […] he: provável lacuna semântica. tal q os ceos traspaça, e leva o homem a gloria do Paraiso . a qual gloria perdeo o nosso primo Pe Adam pella inobediencia qdo foi contra a vonte de Ds, e qualqr christão q obedia de coração haja comsigo, nom pode ser enganado do Diabo, dizdo sua Ama estas cousas, esta sta virgem a escuitava mto bem, e tudo asentava na arcaarca: primeiro foi escrito area. O grafema e foi emendando para c. de seu coração maravilhosamte.

Aconteceo hũa ora em esta sta, q sa ama foi a Igra per fazer sua

Guardar XMLDownload text