Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   83b < Page 83c > 83d

¶Marceline tuos pariter: petre nosse triumphos. Per quos persucor: retulit mihi cu puer essem. Hec sibi carnifice rabidum: madata dedisse. Sentib in medijs vestri: du colla secarent. Ne timulum nra quis: qua cognoscere posset. Uos alacres: nris manib mudasse sepulchra. Cadidulo occulte postq iacuisse seu antonio. Postea uita vra petate lucila. Hic placuisse magis: pariter sua condere membra. Que qr dizer. Sam Marçelino. e Pedro o vẽçimẽto da nossa paixõ que foy de suũ cõtou o a my quãdo era menino aqle q vos degolou. E dezia que lho mãdou fazer o rraiuoso juiz sereno. E a sazõ q vos degolauã em meo das espinhas. por tal q nẽhuũ podesse sobre os vossos moymẽtos. Uos muy alegres vossas maãos. alimpastes vossas sepulturas das espinhas. E jazemdo as vossas carnes escõdidas em aqle logar. Foy a vossa piedade q vos descobristes a santa Luçila. e dissestes lhe q vos prazia. mais d jazer aq de suũ os vossos corpos. E pois aqle q os degolou. q auia nome Dorotheo sendo gẽtio. Fez penitẽçia abertamẽte ante o apostoligo. e ante todos qntos hi estauã. e descobrio qnto vira do feito dos sãtos martires. e fuefue: castelhanismo. baptizado sua velhiçe. E veo por sua boa comfissão aa merçe do saluador jesu o.

Guardar XMLDownload text