Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   101b < Page 101c > 101d

o teu sãgue remir o linhagẽ dos homẽs do poder do diaboo. Senhor ordena ouuir a mi q teu suo. e liura a miha alma do poder dos emmigos. por tal que seja achado comvinhauel. para reçeber os teus ppoimẽtos. E o adiãtado que vio que o nom podia em nemhũa guisa mouer da fee. e que ãte todo o pobo estaua. fazẽdo oraçõ. Mãdou de cabo aos carniçeiros que o ferissem mais fortemente que o ferirom a primeira. e eles o fezerõ assi. como ele mandou. E desy mãdou o meter em huũ carçer muy forte. e muy maao.

¶De como sam Luperculo foy metido em huũa cuba de crauos que andaua rodas. Capitulo .ccvj..ccvj.: erro por.ccxvj..

EN outro dia pola mahã. o adiãtado. mãdou fazer huũa cuba. e ĩche la toda de clauos muy agudos. e que a trouessem arredor como roda. e mandou hi meter o santo martir. E disse emtom huũ dos carniçeiros que o marteiraua. que auia nome Jorge. Quando vio aquela cuba que quebrantaria o corpo do santo martir. Tu que dizes. que es seruo de jesu o. e cuidaste que poderias ser liurado daqstes tormentos. E emtõ logo a essa ora tomou o santo homem huũ esquẽ


Guardar XMLDownload text