Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
2265Livro dos Mártires
Title | Livro dos Mártires |
---|
Autor | Bernardo de Brihuega |
---|
Edição | Ana Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral |
---|
Tradução/Redacção | Tradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80. |
Data da Tradução/Redacção | 1300-1325 |
Testemunho | Lisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513.
Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36. |
Data do Testemunho | 1513 |
BITAGAP | Manid 1028 cnum 2265 Texid 1032 |
Género | Hagiografia |
Opções de representação
Texto: - Mostrar:
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
noites q lhe nõ desem de comer. nẽ de beber agoa. nẽ outra cousa nẽhua. ca dsta guisa dizia ele dsfaleçera. e foj assi feito como ele mãdou.
¶De como sam Feliçião foy açotado. e tirado do madeiro. e metido emno carçer. Capitulo .ccliiij.
E Seue aly sã Feliçião aqles tres dias. e tres noytes cõpridas ẽno madeiro. louãdo semp o nosso snor ds. E estãdo muy alegre. e farto d comer do çeo. e dzia. Adiutor me esto ne dereliquias me. neq despitias me deus salutaris meus Que quer dizer. Snor sey na minha ajuda. e nõ me desampares. nẽ me despçes. o meu ds. e a miha saude. e desy dezia. In eo du cogregant oes sil aduersu me. vt accipiet aia meam cosiliati sunt. Ego aut in te sperabo domine. dixi. tu es de meus. et in manib tuis tempora mea libera me. Et eripe d inimicis meis. et a psequetib me. Illumia facie tua sup seruu tuum. Que qr dizer. Ally hu he achegauã todos contra my. e q tomarõ cõselho d como reçebesse a minha alma. Eu snor em ty esperey. e disse tu es o meu ds. E ẽnas tuas mãos som os meus tẽpos. E dmais dzia. Da mihi auxiliu de tribulatoe||tribulatione. et vana sal hominis. In deo fatie virtutem. et ipe ad nihilu deducet tribu
Guardar XML • Download text
|