Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   119b < Page 119c > 119d

bit in eternu s pcipet paratu mudi ab origine regno regnu Que quer dizer. O q qr guardar miha palaura eu e meu padre veeremos a ele. e faremos morada em ele mesmo. e pro aqle nũca jamais morrera. ante reçebera o reino que esta aparelhado desde ho começo do mũdo. E o bẽ auẽturado sam sadornym martir seẽdo esclareçido p mujtas vtudes auia semp muj grãde cuidado d’aconselhar os estranhos. e os mĩguados. e os pobres. e os horfõs. e os q auiam madres. e as vehuuas. E todalas cousas que lhes podia dar a sua pobre maão todas lhas daua. e qnto ele auia. todo metia esto. ca ẽnas hõrras do mũdo. e auia muy grande cuidado deles. bẽ assy como padre de filhos. E majormẽte trabalhaua ele q moressẽ de fame aqles q ele ẽtẽdia q se achegauã. mais aos mandamẽtos d jesu o. e deste poderia bẽ ser dita a palaura q dzia dauid. Dispersisti et dedisti pauperibus. et io p me dicit tibi dominus. Justitia tua pmanebit i seculu seculi. cornu fidei tue ex exalbit i glia perenni. Que qr dizer. Deramaste e dste a pobres. e por ẽde te dizẽ por my. O meu snor jhesu o. a tua justiça durara por sempre. e o eixalçamento da tua fee sera exalçado ẽna glia pdurauel.

¶De como Sadornym ordenou Honesto d missa. e o


Guardar XMLDownload text