Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   131a < Page 131b > 131c

ma do nosso cõto. cõpriste a tu snor e confundiste sathanas. E desque ouue aqsto dito começou a cãtar. Saluu me fac deus. quonia intrauerunt atq vsq ad anima meam. Que quer dizer. Salua me ds ca entrarõ as agoas taa minha alma.

¶De como aos sctos martires qbrarõ as pnas paos na ribeira da lagoa. e cõfortaua hũa molher seu filho q era o menor deles. e assy moreron todos. Cap .cclxxxv.

OUtro dia grande menhã veerõ os maos caudes e muy brauos. e acharom o carçeleiro em meo dos sctos martires. e preguntarõ aos caualeiros que os guardauam q vira ou porque o fizera. E os caualleiros lhes disserom. Nos com muy grande frio adormeçemos estando todos geados. E desi acordamos quando entrou em a lagoa e semelhou nos que o fazia porq lhe semelhaua mais forte cousa de os guardar que de morrer elles. Emtom os brauos caudes com muy grande sanha que ouuerõ mandarõ nos tirar e poer emna ribeira da lagoa e desi fizerom lhes a todos britar as pernas com paaos. E a madre de huũ delles que era mais menino q todolos outros estaua hy com eles toda via e temia que se nom espantasse o seu filho pela ventura. e por


Guardar XMLDownload text