Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   133c < Page 133d > 134a

respondeo emtõ Fausto. e disse Nom perdi eu tam solamente essa hõrra q tu dizes. q he dereito que a perca. ante me ha guanado todo dafrosa pa sy. p q mereça veer aqle que tu negas. ca o seu regno dura por semp. E disse emtõ Julião. e eu outrosy aão fuy mas fazendo sacrifiçios aos deuses som agora empador. E tu honrrado homẽ em roma que seruiste semp aos nossos deuses per quem eu som exalçado. porque me omilhei a eles. como es agora emganado. E respondeo Fausto. som eu emganado. mas som acõpanhado. a cõpaha dos anjos. e a seu seruiço bẽ assy como tu a cõpaha dos diaboos. Mas porque o saybas adorarey eu ao meu snor jesu o. q ha d julgar os viuos. e os mortos. E o teu reyno. e tu adora aos diaboos. e veremos qual sera de nos ouuido. E respondeo emtõ Juliaão. o empador. e disse emsandeçes. Emtõ Fausto fincou os geolhos. e começou a rogar a nosso snor. e sayo le logo a alma estando ali ante a pessoa do ẽpador. Entõ mãdou juliano deitar o seu corpo fora da vila. e q o soterrasẽ mais. e q o leixassẽ comer aos caães. mas sancta dafrosa veo aqla noite. e tomou o seu corpo. e soterrou o dẽtro en snasna: erro por sua. casa acerça dos bẽ auenturados Johã. e sam Paulo.

¶De como sancta Dafrosa morreo em sua casa. estando


Guardar XMLDownload text