Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
2265Livro dos Mártires
Title | Livro dos Mártires |
---|
Autor | Bernardo de Brihuega |
---|
Edição | Ana Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral |
---|
Tradução/Redacção | Tradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80. |
Data da Tradução/Redacção | 1300-1325 |
Testemunho | Lisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513.
Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36. |
Data do Testemunho | 1513 |
BITAGAP | Manid 1028 cnum 2265 Texid 1032 |
Género | Hagiografia |
gy pera as cousas do çeo e que duram por sempre. que som taes que as nom poderas tu adiantado tolher. nem Trajano ho teu emperador. E por ende nom faço eu sacrificio aos teus deuses e ydolos. ante aparejadoaparejado: castelhanismo. som de soffrer todolos tormentos que vierem. E quãdo o adiantado Africano ouuio aquesto disse lhe. Ante conuem primeyramente aos deuses que tu dizes que som cheos de nemiga. E respondeo emtom sam focas e disse lhe. Nom digo que som cheos de nemiga tam soomẽte. mas mezquinhos e fazedores de adulterios e escomuũgados. de guisa que deuem seer theudos por pecados. e nom tam soomente elles. mas todos aquelles que por aqueste hordenamento de perdiçam nom conheçem ho nome de Deos. que regna per todolos tempos e a quem he toda gloria e virtude per todos os segres. E logo que disserom todos despos elle Amen. fezerã muy grande arroydo todollos deuses e ydollos que estauam pellos templos. e abrirom se os çeeos e veeo huũa muy grande chuyua. e nom tardou muyto que tremeo a terra. e toda ha cidade e abryo se a terra. De guisa que se nom podiam nenhuũs teer emnos pees. E affricano emtom cayo logo a essa hora sobre sua cara e quantos caualeyros estauam com elle sem siso. de guisa
Guardar XML • Download text
|