Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   168d < Page 169a > 169b

muyto todalas gẽtes dos gentios que hy estauam e deziam que nunca fora molher que taaes cousas e tantas podesse soffrer como ella sofrera. Mas por todo aquesto se pode fartar a sua grande crueldade delles. Ca de tal guisa eram mouidos per o veneno da antiga serpente que se podiam em nenhũa guisa mãsar os seus brauos costumes e maaos e nom era marauilha. Ca pola soffrença grande dos sanctos lhes creçeo a elles toda via muy mais cruel rayua d sanha. E demais afficaua os a grande vergonça que auiam porque auiam mayor força os tormẽtados que os tormentadores. E por esta razom foram esquentados a fazer muy mais cruas cousas e mays maas elle e todo ho pouoo por tal que se cõprise a escriptura que diz. Iniquus ad huc inique agat. et in iustus faciat iniusta. Que quer dizer. Ho maao faça ajnda cousas maas e o justo faça ajnda cousas nom justas. E assy o faziam elles asacando maneyra de crueldade que nunca ante foy ouuida. tomarom os corpos daqueles que morrerom em os carçeres e os dos outros que foram marteirados emna cidade e deytarõ nos todos aos caães ha comer. E demais poserõ hy caualeiros que os guardassem de dia e de noyte. por que os nom podessem soterrar nenhuũs por doo q ouuesse. E os ca

Guardar XMLDownload text