Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   191b < Page 191c > 191d

morre dos galile homẽ cristaãocristaão: a abreviatura utilizada tem uma vogal a mais do que é típico, xap̃ão. ãte q poha as maãos em elles per vtude da palaura solamẽte q adore a o os destroyra todos e os fara tornar poo. e nada. Quãdo sua madre ouuio aquesto tornou se cõtra elle. e disse lhe. Cala te ouça teu padre aqste teu maao siso E respõdeo ẽtõ santa justina. e disse sua madre. Bẽ sabes tu. e bẽ saiba meu padre q eu o adoro. o q coheçi acabadamẽte pper: do descendente da letra e do sinal de abreviatura apenas são visíveis vestígios, devido a defeito de impressão. o bẽ auenturadoauenturado: segunda sílaba mutilada e deformada, devido a defeito de impressão. pste domingo E por mal que lhe disesse leixaua ella d ouuir cada dia pela fresta todallas marauilhas q fez o nosso snor jhesu o. ca aqste nosso snor a todolos q o temẽ polo sinal da cruz. e a outro q seja poderoso todalas cousas. e dereito e vdadeiro. nem p quẽ possamos ser saluos. E desq ouue aqsto dito foy se adorar a jgreja de nosso snor jesu o.

¶De como sãta justina e edisio seu padre e sua madre forã baptizados porq lhe apeçeo d noyte visõ a edisio o nosso snor jesu o meo dos ãjos. Capitulo .cxxx.

QUãdo a madre d santa justia ouuio aqsto tou ho todo d noite seu leito a edisio seu marido. e dsq velarõ hũa grande peça. veo lhes sabor de dormir. e apeçeo d noyte sonos a edisio hũa grande cõpaha d ãjos q resplãdeçiã mujto fortemẽte. e meo


Guardar XMLDownload text