Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   194d < Page 195a > 195b

do meu coraçõ. e desque entrou o portal da santa ygreja os q estauã dentro começarom a chamar cantando a muy grandes vozes e dizer. Saluu fac seruu tuu deus meus sperante in te. Que quer dizer. Faze saluo meu senhor ds o teu seruo q espera em ty. E desy deziam da liçõ do lliuro de ysayas ho propheta. Ecce intelliget puer meus: exaltabitur et glorificabitur nimis. Que qr dizer. Ey lo q entendera o minino e sera exalçado e louuado muyto. e diziã de cabo aqlle psalmo. Uidisti domine ne sileas: ne discedas a me. Que quer dizer. Senhor tu ouuiste cales. Senhor nẽ te partas de min. e desy deziã. s nos redimit de maledictione legis. Que qr dizer. o nos remio do mal dizer. e demais dizã do euangelho. Filius meus hic perierat et inuentus est. Que quer dizer. Aqste meu filho pereçera e ja achado he. E desque ouuerõ acabado todo aqsto de dizer. chamarõ a grandes vozes e disserõ. Uinde adiante os q sodes nouamente mostrados ẽna ley.E quãdo elles diziam aqsto sam çebriã sya assentado. e disse lhe Asterio ho diacono. Leuanta te çebriã e vay tua via. E disse lhe emtõ sam çebriã. Eu som ja feito seruo de jhu o e tu tiraste me fora. E disse lhe entõ o diacono ajnda tu es feito acabado seruo de jhesu christo. E disse lhe emtom

Guardar XMLDownload text