Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   200c < Page 200d > 201a

bẽ como elle mandou. E quando aly feriã a bẽ auẽturada virgẽ. dizia ella. Louuor seja a ty snor q eu sẽdo digna fezeste me tu digna de reçebir as coroas dos tormentos. E os tormentadores q a feriã. cansarom logo q a nom poderom mais atormentar e disserõ ao juiz. Sehor juyz ja nos faleçemos q lhe podemos dar mais tormentos Ca hũs homẽs muy grandes. e q resplandeçẽ muj fortemẽte estã alli açerca della. E qndo a virgẽ justina ouuio aquesto. louuaua muyto por ẽde o nosso senhor jesu o. E o cõde mandu folgar aqlles dous tormẽtadores. porque assy erã desfaleçidos.

¶De como rõperõ a sam çebriã as carnes do corpo com vnhas de ferro. Capitulo .cliij.

EUtemio o cõde q assy faleçerõ os seus tormentadores foy muy sanhudo a grande marauilha e mãdou dar huũ pouco de spaço a santa justina por tal que se espantasse dos tormẽtos que visse fazer a sam çebriã. E a sam çebriã feze lhe cortar muy fortemẽte todalas carnes do corpo vnhas de ferro. E quãdo lhas cortauã estaua ellaella: erro por elle. muyto calado. rogãdo a nosso senhor seu coraçõ de guisa q o ouuia nemhuũ. E qndo o cõde ouuio assy calar. disse lhe. Porq emdureçeste assy o teu


Guardar XMLDownload text