Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   p23a < Page p23b > p23c

nosso remijdor. e saluador o Jhesu no orto. e de sua prisom.

ACabadas estas razoões sayo se Jhesu allem do ribeyro dos çedros. a hũa alqueria que chamauam Bethemani. Onde auia huũ horto. e emtrou com seus disçipolos nele. Tinha sabido Judas o que o auia vendido aquele orto. E de como asaz vezes soya com seus criados sajr la fora Jesu. e estar hi com eles. Disse emtom Jhesu a seus disçipolos. Ficay vos outros aqui. ataa q eu vaa. e faça oraçon. E tomados cõsigo Pedro. e os dous filhos do zebedeu. começou d se emtristeçer e hauer temor e angustia. e disse lhes. Triste he ha miha alma atee a morte. Soffrey vos huũ pouco. e vellay comigo. E afastou se deles obra de huũ tiro de pedra. e em chegando la estemdeo se em terra: posto o rosto em o chaão. E disse. Padre todas as cousas som possiuees a ty. Passa este vaso de amargura de my. Mas faça se nom o que eu quero. mas o que tu. E bolueo se aos disçipolos. E achou os dormindo. e disse a Pedro. Symon. e dormes. nom podeste nem huũa hora vellar comigo? Uelay. e oray. Por que nom emtres em temptaçiomtemptaçiom: castelhanismo.. Que ho spiritu prompto: e viuo esta. Mas a carne emferma. e fraca. E bolueo


Guardar XMLDownload text