Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   6c < Page 6d > 7a

Ueritatem tuam et salutare tuum dixi. Non celaui misericordia tuam et veritatem tuam a ccilio multo] Que quer dizer. Nom ascondi eu a tua justiça no meu coraçaom ante disse a tua verdade e a tua saude E nom encobri a tua misericordia nem a tua verdade ao muy grãde conçelho. E por esta obra lhe mandou ele depoys galardon. e dyse. [Tu autem domine ne eloge facias auxilium tuum a me] Que quer dizer. Mas tu snor alonges a tua ayuda de my. Como quẽ diz. Asi como eu fiz aos outros achar misericordia. assy tu snor nom sofras que se alonguẽ de my as tuas merçees. ¶Poys dscobramos agora dizia santo Ambrosyo p que vos leyxemos aquestas cousas. e conuidemos a vos que sentides. e credes pyadosamente o feyto d ds e alegria do falymẽto dos corpos dos santos. E poys jrmaãos sabede que emnos dias daquesta quaaresma que agora pasou eu per graça de deos nosso snor sendo parçeyro daqueles que orauã e gejunauã aprougue me o sono estamdo em mynha oraçaõ em guisa que nom era esperto nem dormia jnteiramẽte. mas tẽdo os olhos abertos vy dous mãçebos vestidos d vestiduras brãcas e calças calçados e tinhã as manos tendidas. e orauã. e eu como estaua apmado do sono pude falar eles. E dsque fuy de todo esperto tyrou xe me d’ante

Guardar XMLDownload text