Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
2265Livro dos Mártires
Title | Livro dos Mártires |
---|
Autor | Bernardo de Brihuega |
---|
Edição | Ana Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral |
---|
Tradução/Redacção | Tradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80. |
Data da Tradução/Redacção | 1300-1325 |
Testemunho | Lisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513.
Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36. |
Data do Testemunho | 1513 |
BITAGAP | Manid 1028 cnum 2265 Texid 1032 |
Género | Hagiografia |
Opções de representação
Texto: - Mostrar:
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
mesquinhos q ja sodes mudados da uossa çidade. e ja al nom tendes senom tornar vos agora a fazer sacrefiçio aos deuses muy grandes por tal que possades ser contados antre os mayores do nosso paço. Respõderom emtõ os sãtos martires e diserom. Nos offereçemos sacrifiçio ao nosso ds que nos da ajuda em todalas cousas. mas doutra guisa sej seguro que aos que tu crees nos nom lhe sacrificaremos ca os teus prometimentos nos nõ os temos por nada E quãdo o ẽperador ouuio aquesto cõ muy grãde sanha que ouue mãdou os deitar em tera com os rostos para çima e feze lhes meter canudos pelas bocas. e mandou dereter chũbo e deitar lho por eles pelas gargantas afundo por tal que desque passasse pelas gargantas afundo que lhes tolhesse a fala. e a vida e fizerom os seruentes o que lhes o emperador mãdou. Mas o chumbo saltaua contra aquelosaquelos: castelhanismo. que lho deitauam e aos sãctos nom empeçeo nem queimo nem lhes fez mal nẽhum.
¶De como Adriano mãdou os santos martires subir emno eculeo e poere lhes nos costados folhas de ferro ardente. e desy estopa em rezina. e oleo ardemte d’aredor deles emnos eculeos. Capitulo .xlij.
Guardar XML • Download text
|