Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   33a < Page 33b > 33c

çe o adeãtado feze o poer emno eculeo. e dezia muy alegre cara louuor seja a ty snor jesu. o E disse lhe emtõ o comde sacrifica a jupiter o grande. E sam comcordio respondeo e disse Eu nom sacrificarey aa pedra surda e muda. ca eu ey meu semhor jesu o a q firme a minha alma. Emtõçe o conde com sanha feze o emçarrar em fundo de hum carçer. e deitar lhe muy grãdes cadeas na garganta e nas maãos. e mandou q nẽhũ emtrasse a ele. e que o leixassem morrer de fame. mas o bẽ auemturado sam comcordio começou a dar graças a ds. e disse. ¶Gloria in excelsis deo Et in terra pax hoibus bone volutatis. Que quer dizer louuor seja a ds emnos çeeos e emna terra paz aos homes de bõa vontade. E ele dizendo aquesto a mea noite apareçeo lhe o ãjo de nosso senhor e disse. Nom ajas medo mas sey forte q eu comtigo som.

¶De como sam Concordio cospio no rostro da ymagem de Jupiter e foy dscabeçado e soterrarõ no os crerigos. Capitulo .lxiij.

A Cabo de tres dias mandou o comde a mea note que fossem ao carçer a comcordio dous dos seus piones e q lhe fizessem sacrificar aos deuses se nom que o dgolassem. E eles forom se pa ele. e leuarã ala cõsigo


Guardar XMLDownload text