Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
Representação em texto Livro dos Mártires
Title Livro dos Mártires
Autor Bernardo de Brihuega
Edição Ana Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/Redacção Tradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii , composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção 1300-1325
Testemunho Lisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513.
Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho 1513
BITAGAP Manid 1028 cnum 2265 Texid 1032
Género Hagiografia
Opções de representação
Texto : Diplomatic form Normalized form - Mostrar : Cores
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
do
muy fortemẽte . e logo como o virõ tornarõ se atã mãsos q abaixarõ as cabeças e forõ adorar o bẽ auẽturado sam põçiano . E quãdo ouirõ todos os pobos começarõ a chamar a grãdes vozes e a dizer verdadeiramente grande he o ds dos ãos . e pois seja soltado o sãto de deo s .
¶De como estẽderõ sam ponçiano em hum leyto d’arame e lhe deitarom pelas espadoas o chumbo feruente . e nom lhe fez mal nẽhuũ . Cap . lxxvij .
FAbrião o adeãtado que vio o grãde aluoroço q era feito ẽno poboo mandou o de cabo emçarrar emno carçer . e feze o hi leixar jazer.xij . dias . q lhe nõ dessem de comer por tal q moresse . E ele jazendo ali ẽno carçer emçarado . apareçeo lhe aa mea noite o anjo d nosso snor jesu cristo e trouue lhe comer do çeo e cõfortou o e dise lhe Sey de forte coraçõ E a cabo dos doze dias veerõ a ele os seruientes seruientes: castelhanismo. do adeantado por tirar emde o corpo . ca bem cuydauã que era ja morto pola grãde fame que aueria sofrida . e acharõ no cõfortãdo . e dezendo . In domino confido non timebo quid faciat mihi homo Que quer dizer Emno meu senhor fio . e nõ temerey o que me fezer o homẽ E torna
Guardar XML • Download text