Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   38b < Page 38c > 38d

do muy fortemẽte. e logo como o virõ tornarõ se atã mãsos q abaixarõ as cabeças e forõ adorar o bẽ auẽturado sam põçiano. E quãdo ouirõ todos os pobos começarõ a chamar a grãdes vozes e a dizer verdadeiramente grande he o ds dos ãos. e pois seja soltado o sãto de deos.

¶De como estẽderõ sam ponçiano em hum leyto d’arame e lhe deitarom pelas espadoas o chumbo feruente. e nom lhe fez mal nẽhuũ. Cap .lxxvij.

FAbrião o adeãtado que vio o grãde aluoroço q era feito ẽno poboo mandou o de cabo emçarrar emno carçer. e feze o hi leixar jazer.xij. dias. q lhe dessem de comer por tal q moresse. E ele jazendo ali ẽno carçer emçarado. apareçeo lhe aa mea noite o anjo d nosso snor jesu cristo e trouue lhe comer do çeo e cõfortou o e dise lhe Sey de forte coraçõ E a cabo dos doze dias veerõ a ele os seruientesseruientes: castelhanismo. do adeantado por tirar emde o corpo. ca bem cuydauã que era ja morto pola grãde fame que aueria sofrida. e acharõ no cõfortãdo. e dezendo. In domino confido non timebo quid faciat mihi homo Que quer dizer Emno meu senhor fio. e temerey o que me fezer o homẽ E torna


Guardar XMLDownload text