Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   68c < Page 68d > 69a

piter era feito de obra muy marauilhosa todo d pedra coral. e as vestiduras eram d’ouro. E desq foy tragido nas maãos dos sacerdoes lampadas e grandes vozes. e disse venustiano. ex aqui os nossos ajudadores. Sorĩdo se emtom sam sauino o bpo. e disse. E q louco cõselho. leixar o ds criador d todalas cousas. e adorar esta pedra tam çuja? E disse emtõ venustiano. Pois som duses estes? E sam sauino o bpo disse. Nom mas por q saibas que nom som ds. leixa me fazer o que quero. e agora veras. E disse emtom venustiano. se grande fiuza has em ty. faze o q qseres? Emtom o bẽ auemturado sauino tomou jupiter suas mãos e fez sua oraçom. e deu com ele no chão. e foy jupiter o ds todo esmehuçado. E quando veoveo: erro por vio. aqsto Uenustiano. o adiantado. começou a ferir muy de rijo em sua fronte com grãde saha. e disse. Pereçeremos nos e todo o senhorio de Roma he escarnido. E desy mandou que lhe cortassem ambalas mãos. e começou a dar grandes vozes. e a dizer Sauino o escomũgado que pola sua grande crueza quebrantou o nosso deos Jupiter. mando que lhe cortem as mãos aqui ante todos. E aquela mesma hora lhe cortarõ logo ambalas manos.

¶De como poserõ fogo aos costados de Mar


Guardar XMLDownload text